
添加微信好友, 申根簽證全無憂:免費咨詢、材料下載、填寫教程、線路規(guī)劃!
復(fù)制微信號
2022年11月24日,值第四屆世界法語教師日之際,法國駐上海總領(lǐng)事館教育領(lǐng)事白麗娜(Séverine Boué)女士于總領(lǐng)事官邸舉辦活動。
Le 24 novembre 2022, Mme Séverine Boué, attachée de coopération scolaire et universitaire au consulat général de France à Shanghai, a organisé un événement à la résidence consulaire à l’occasion de la 4e édition de la Journée internationale des professeurs de fran?ais.
世界法語教師日創(chuàng)建于2019年,由國際法語教師協(xié)會發(fā)起,旨在通過組織交流活動來促進法語教師行業(yè)發(fā)展,體現(xiàn)行業(yè)價值。在世界法語教師日這一天,法語教師們相聚一堂,交流分享彼此經(jīng)驗。
Créé en 2019 et organisé à l’initiative de la Fédération internationale des professeurs de fran?ais, cette journée a pour objectif de valoriser le métier d’enseignant de fran?ais par des événements et activités visant à créer de la solidarité et du lien. Pendant cette journée, les enseignants se réunissent, échangent et partagent leurs pratiques et expériences.
近年來,法語在中國越來越受到歡迎,越來越多的中國人開始學(xué)習(xí)這門莫里哀的語言。目前,中國有超過15萬名法語學(xué)習(xí)者以及1600名法語教師。法語教學(xué)在上海及長三角地區(qū)發(fā)展良好。上海領(lǐng)區(qū)有85所開設(shè)法語課程的學(xué)校,15000名法語學(xué)習(xí)者和269名法語教師。
Ces dernières années, le fran?ais jouit d’une popularité grandissante en Chine et de plus en plus de Chinois apprennent la langue de Molière. Actuellement, la Chine compte plus de 150 000 apprenants de Fran?ais et 1 600 professeurs de fran?ais. Le fran?ais se porte bien à Shanghai et dans le delta du Yangzi. La circonscription compte 85 établissements ayant des filières de fran?ais, 15 000 apprenants de fran?ais et 269 professeurs de fran?ais.
當(dāng)晚有九十位嘉賓出席活動,其中包括來自獲得法國教育標志的中國學(xué)校、隸屬于法國海外教育署的學(xué)校、中法聯(lián)合學(xué)院的對外法語教師,各機構(gòu)(學(xué)校、中法聯(lián)合學(xué)校、法國聯(lián)盟等)的負責(zé)人,大學(xué)法語系主任以及學(xué)習(xí)法語的大學(xué)生。出席活動的還有各法語國家(加拿大、魁北克、比利時、盧森堡、瑞士)領(lǐng)事館代表,法國使領(lǐng)館經(jīng)常與其開展例如法語活動月之類的合作。
90 personnes étaient présentes : des professeurs de Fran?ais langue étrangère-FLE des écoles chinoises LabelFrancEducation, des établissements scolaires de l’Agence pour l’enseignement fran?ais à l’étranger-AEFE, des Instituts franco-chinois-IFC, des directeurs d’établissements (écoles, IFC, Alliances fran?aises, etc.), des directeurs de département de fran?ais des universités et des étudiants de FLE. Etaient également présents les représentants des consulats des pays francophones (Canada, Québec, Belgique, Luxembourg et Suisse) avec lesquels les services de l’ambassade et consulat travaillent souvent comme lors du Mois de la francophonie.
法國駐上海副總領(lǐng)事柯柏睿(David Kibler)先生致開幕詞。他談及法語教學(xué)在該領(lǐng)區(qū)的良好發(fā)展態(tài)勢,并很高興看到中國美術(shù)學(xué)院南特設(shè)計聯(lián)合學(xué)院(NACAA)的成立以及上海大學(xué)法語系的創(chuàng)建。他指出,在中學(xué)開展法語教學(xué)也是重中之重。最后,他向到場的法語教師們表示感謝:“世界法語教師日也是一個感謝你們的機會,是你們帶給法語生機,傳播法語知識。感謝你們,感謝你們對法語的熱愛,感謝你們的教育精神,感謝你們用莫里哀的語言傳播知識,感謝你們在學(xué)校、大學(xué)、中法聯(lián)合學(xué)院、法語聯(lián)盟中的工作與付出,是你們將法國語言文化帶給了更廣泛了公眾。向你們致以衷心的感謝! ”
M. David Kibler, consul général adjoint, a ouvert la soirée. Il a parlé de la bonne situation du fran?ais dans la circonscription et de son développement. Il s’est réjoui de la création de l’IFC du design de Hangzhou (NACAA) et du département de fran?ais de l’Université de Shanghai. Il a indiqué que le développement du fran?ais dans le secondaire était une priorité du poste diplomatique. Il a conclu en remerciant les professeurs de FLE des établissements présents : ? La Journée internationale des professeurs de fran?ais est aussi l’occasion de vous remercier, vous qui faites vivre la langue fran?aise mais aussi transmettez du savoir en fran?ais. Grace à vous, à votre amour pour la langue fran?aise, votre sens de la pédagogie, votre amour de la transmission du savoir dans la langue de Molière, votre travail et votre investissement dans les écoles, les universités, les instituts franco-chinois et les Alliances fran?aises, vous mettez à portée d’un public toujours plus large la langue et la culture fran?aises. Nous vous devons beaucoup ! ?
白麗娜女士宣布 "世界法語教師日"活動開始并播放了語言學(xué)家Bernard Cerquiglini先生的一段視頻,他因TV5 Monde頻道一檔播出多年的節(jié)目“Merci professeur!”而在法國家喻戶曉。隨后白麗娜女士致辭。法語教學(xué)涉及范圍廣泛且多樣化,包括了小學(xué)、中學(xué)以及高等教育院校。此外,對于法語為非母語的學(xué)習(xí)者、工程專業(yè)的學(xué)生、數(shù)學(xué)系學(xué)生或?qū)ν夥ㄕZ教學(xué)專業(yè)的學(xué)生,法語的教學(xué)方式也不盡相同。為此,白麗娜女士邀請了四位法語教師來談?wù)勊麄兊墓ぷ鳌⒁娮C法語教師這一行業(yè):
Mme Séverine Boué a ouvert la séquence ? JIPF ? avec la projection d’une vidéo du linguistique Bernard Cerquiglini, connu en France pour l’émission Merci professeur ! qu’il présente quotidiennement depuis de nombreuses années sur TV5 Monde. Mme l’Attachée a ensuite proposé des témoignages. L’enseignement du fran?ais couvre une grande diversité de pratiques qu’on l’enseigne dans le primaire, le secondaire ou le supérieur. De plus, le fran?ais ne s’enseigne pas de la même manière qu’il s’adresse à des élèves dont le fran?ais n’est pas la langue maternelle, des étudiants en formation d’ingénieur, les étudiants en mathématiques ou en fran?ais langue étrangère. Pour cela, Mme Boué a invité quatre enseignants de FLE à témoigner de leur métier :
1/ 上海法國外籍人員子女學(xué)校授課法語部(FLSco)負責(zé)人 Aurélia Petragallo女士發(fā)言。2001年,Aurélia Petragallo女士在學(xué)校設(shè)立了對外教師的職位。當(dāng)時,F(xiàn)LSco這個詞還不存在。有大約五年的時間她是從幼兒園到高三唯一的對外法語老師。后來隨著需求增加,對外法語教師團隊也逐漸壯大。現(xiàn)在上海法國外籍人員子女學(xué)校有17名教師和250名學(xué)生。
1/ Témoignage de Mme Aurélia Pétragallo, responsable du Fran?ais langue de scolarisation-FLESco au Lycée fran?ais de Shanghai. En 2001, Mme Pétragallo a créé le poste de professeur de FLE au Lycée. A cette époque, le terme FLSco n'existait pas encore. Elle a été la seule enseignante de FLE de la maternelle à la terminale pendant environ cinq ans, puis les besoins ne faisant qu'augmenter, l'équipe s’est agrandi. Elle compte aujourd’hui 17 enseignants et bénéficie à 250 élèves.
2/ 上海外國語大學(xué)法語教師、法語系副主任王蓓麗女士發(fā)言。上海外國語大學(xué)擁有上海領(lǐng)區(qū)最大的法語系,包括24名教師以及644名學(xué)習(xí)法語的學(xué)生(法語第一外語363名、法語第二外語281名)。
2/ Témoignage de Mme WANG Beili, professeure de FLE et directrice adjointe du département de fran?ais de l’Université d'études internationales de Shanghai-SISU. SISU est l’université qui compte le plus important département de fran?ais dans la circonscription de Shanghai. Ce dernier compte 24 professeurs et 644 étudiants de fran?ais (363 en LV1 et 281 LV2).
3/ 上海交通大學(xué)巴黎卓越工程師學(xué)院法語學(xué)科協(xié)調(diào)人Fredy Tabourin先生發(fā)言。該工程師學(xué)院由上海交通大學(xué)與法國四所工程師院校(巴黎國立高等先進技術(shù)學(xué)院、巴黎國立高等電信學(xué)校、巴黎綜合理工學(xué)院、巴黎高科國立高等礦業(yè)學(xué)校)于十年前聯(lián)合創(chuàng)辦,借鑒法國工程師學(xué)校的模式,提供為期六年半的卓越課程,專業(yè)包括:機械工程、能源與電力工程、信息工程。
3/ Témoignage de M. Fredy Tabourin, coordinateur du département de fran?ais à l’Institut franco-chinoise SPEIT de l’Université Jioatong de Shanghai-SJTU. Créé il y a 10 ans, l’IFC SPEIT est une école d’ingénieurs née d’une alliance entre l’Université Jiaotong de Shanghai et quatre écoles d’ingénieurs fran?aises : école nationale supérieure de techniques avancées-ENSTA Paris, Télécom Paris, école Polytechnique et Mines ParisTech. Cet IFC délivre une formation d’excellence sur le modèle des grandes écoles d’ingénieurs fran?aises avec un cycle intégré de six ans et demi dans une des spécialités suivantes : génie mécanique, ingénierie de puissance et génie de l’électronique et des télécommunication
4/ 中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)中法數(shù)學(xué)班項目法語協(xié)調(diào)員Lauréline Clayes女士發(fā)言(安徽合肥)。在外交部的支持下,中法數(shù)學(xué)班創(chuàng)建于2019年,是一個為期四年的本科項目,旨在培養(yǎng)中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)數(shù)學(xué)和法語人才。在本科第三年結(jié)束時,優(yōu)秀學(xué)生可以通過選拔考試以參加法國的優(yōu)秀專業(yè)課程(巴黎綜合理工學(xué)院, 法國國立高等先進技術(shù)學(xué)院, 巴黎高等師范學(xué)院等)。
4/ Témoignage de Mme Lauréline Clayes, coordinatrice de FLE pour le programme Classe franco-chinoise de mathématiques de l’Université des sciences et technologies de Chine-USTC (Hefei, Anhui). Créé en 2019, avec le soutien du MEAE, la classe franco-chinoise de mathématiques est un programme de licence en quatre ans ayant pour objectif de former des talents en mathématiques et en fran?ais de l’USTC. A la fin de leur 3e année de licence, les meilleurs étudiants ont la possibilité de passer des concours pour intégrer des filières d’excellence en France (Polytechnique, ENSTA, ENS, etc.).
最后,白麗娜女士播放了一段視頻合集。今年十月,大使館發(fā)起了一個世界法語教師日征稿活動,邀請法語教師制作短視頻,在鏡頭前見證他們作為法語教師的經(jīng)歷。大使館共收到37個視頻,其中9個來自上海領(lǐng)區(qū)法語教師,當(dāng)晚有三位教師出席活動。在向錄制視頻的教師表示感謝與祝賀之后,大家共同欣賞了名為 "我,法語教師 "的視頻合集。
Mme Séverine Boué a cl?turé la séquence avec la projection d’une vidéo. En octobre, l’ambassade a lancé un appel à contributions à l’occasion de la JIPF. Les enseignants de fran?ais étaient invités à réaliser une courte vidéo dans laquelle ils témoignaient face caméra de leur expérience de professeur de fran?ais. L’ambassade a re?u 37 vidéos dont 9 d’enseignants de la circonscription de Shanghai. Après avoir remercié et félicité les enseignants qui avaient enregistré des vidéos, dont trois étaient présents ce soir-là, les invités ont pu visionner la vidéo compilation intitulée ? Moi, professeur de fran?ais ?.